英語版のVol.2
英語版「the Beaded Edge」の2巻目が送られてきました。
海外での発売は8月下旬から9月になるとのことです。
前にもブログでご紹介しましたが、この本は日本版のVol.2とVol.3をミックスしたもの。
このアイテムは必ず入れてほしい、これとこれとのどちらかは入れたい、など、予め、私たちの要望を伝え、あとの取捨選択はお任せしました。
結果、目次は↓
赤い実を食べた小鳥=Little Bird That Eats Red Fruit
タイトルも正確に訳されています。
♪青い鳥小鳥、なぜなぜ青い、青い実を食べた♪
の連想から”赤い実を食べた小鳥”にしたのですが、外国では判ってもらえるかしら?
(日本の若い方々も、この童謡を知らないかも?)
読み物ページは2巻目と3巻目のどちらかを選ばなければならなかったので、オデミシを訪ねた2巻目をチョイス。
日本の1巻目は、糸とレース針が細くて、慣れない方にはハードルが高かったようなので、
3巻目にして、初心者向けのわかりやすいハウツーを入れました。
だから、今回も↓は必須。
裏表紙は↓
4種の写真と内容の紹介と宣伝で賑やか。
MidoriはCRKデザインと一緒に研究を続け、ビーズエジングの芸術を極めている、って。
(大変!! もっと頑張ります!)
別な出版社から出す、アジア圏向きの英語版の表紙は↓
内容は上記と同じく2巻と3巻の合本のまま。
ちょっとわかりにくいかもしれませんが、Amazonで注文して手に入る洋書は、インターウィ−ブ社のがま口の表紙のほうだそうです。
海外での発売は8月下旬から9月になるとのことです。
前にもブログでご紹介しましたが、この本は日本版のVol.2とVol.3をミックスしたもの。
このアイテムは必ず入れてほしい、これとこれとのどちらかは入れたい、など、予め、私たちの要望を伝え、あとの取捨選択はお任せしました。
結果、目次は↓
赤い実を食べた小鳥=Little Bird That Eats Red Fruit
タイトルも正確に訳されています。
♪青い鳥小鳥、なぜなぜ青い、青い実を食べた♪
の連想から”赤い実を食べた小鳥”にしたのですが、外国では判ってもらえるかしら?
(日本の若い方々も、この童謡を知らないかも?)
読み物ページは2巻目と3巻目のどちらかを選ばなければならなかったので、オデミシを訪ねた2巻目をチョイス。
日本の1巻目は、糸とレース針が細くて、慣れない方にはハードルが高かったようなので、
3巻目にして、初心者向けのわかりやすいハウツーを入れました。
だから、今回も↓は必須。
裏表紙は↓
4種の写真と内容の紹介と宣伝で賑やか。
MidoriはCRKデザインと一緒に研究を続け、ビーズエジングの芸術を極めている、って。
(大変!! もっと頑張ります!)
別な出版社から出す、アジア圏向きの英語版の表紙は↓
内容は上記と同じく2巻と3巻の合本のまま。
ちょっとわかりにくいかもしれませんが、Amazonで注文して手に入る洋書は、インターウィ−ブ社のがま口の表紙のほうだそうです。
スポンサーサイト